Какой радабон не мечтает быть солором: в Таджикистане задумались о переводе воинских званий

2021-2-19 16:06

Министр внутренних дел Таджикистана Рамазон Рахимзадон не поддержал идею перевести воинские звания на таджикский язык. По его мнению, возможно, когда-нибудь придет время переименования, но не сейчас.

Нет никакой необходимости переводить воинские звания на таджикский язык, считает министр иностранных дел Республики Рамазон Рахимзода. Глава ведомства добавил, что, возможно, когда-нибудь придет время переименования, но не сейчас. Тем более, что этот процесс потребует немалых финансовых средств, цитирует министра агентство ТАСС.

Ранее комитет по языку и терминологии предложил правительству перевести воинские звания на таджикский язык. Например, ефрейтор стал бы называться "радабон", прапорщик – "силахбон", а генерал – "солор".

Стоит отметить, что полностью своими воинскими званиями пользуются вооруженные силы Израиля. Они были разработаны выходцами из Российской Империи поэтами и переводчиками Авраамом Шленским и Натаном Альтерманом. В частности, ефрейтор звучит как "турай ришон", прапорщик – "рав-самаль бахин", генерал-майор – "тат-алуф".

Подробнее читайте на ...

таджикский язык звания воинские

Общественники попросили ФМС перевести сайт службы на таджикский язык

Руководитель общественной организации «Страна без расизма и ксенофобии», участник проекта Общественной палаты «Перспектива» Бахром Исмаилов направил главе ФМС Константину Ромадановскому обращение, в котором предложил перевести сайт ведомства на английский, таджикский и узбекский языки. Читать далее russian.rt.com »

2015-08-21 05:38