Филологи объяснили трудности перевода романа Яхиной на китайский язык
Исследование филологов ТюмГУ показало, что категория повседневности в тексте романа обладает своим набором характеристик. Это придает многомерность миру произведения, а переводу на китайский язык - дополнительную сложность в трансляции культуры






















































